第1課 李さんは中国人です
李さんは中国人です。
小李是中国人。森さんは学生ではありません。
小森不是学生。林さんは日本人ですか。
小林是日本人吗?李さんはJC企画の社員です。
小李是JC企划的员工。わたしは李です。小野さんですか。
我是小李。您是小野女士吗?はい,そうです。小野です。
是的,正是。我是小野。森さんは学生ですか。
小森是学生吗?いいえ,学生ではありません。会社員です。
不,我不是学生。我是公司职员。吉田さんですか。
请问您是吉田先生吗?いいえ,ちがいます。森です。
不,不对。我是森。李さんはJC企画の社員ですか。
小李是JC企划的员工吗?はい,そうです。
是的,正是。「は」是主题助词,「です」相当于中文"是",合在一起构成最基本的判断句。
わたしは 李です。 — 我是小李。
将「です」换成「ではありません」即构成否定,意为"不是……"。
森さんは 学生ではありません。 — 小森不是学生。
口语中常说「じゃありません」,与「ではありません」意思完全相同,仅语体不同。
句末加「か」即为疑问句,语调平坦(不上扬),是日语疑问句的标准形式。
林さんは 日本人ですか。 — 小林是日本人吗?
「の」连接两个名词,表示"……的",功能类似中文的"的"。
JC企画の 社員 — JC企划的员工
飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续,到大厅后,看到写着「李秀麗様」字样的牌子。
(小李朝牌子的方向走去)
JC企画の小野さんですか。
请问您是JC企划的小野女士吗?はい,小野です。李秀麗さんですか。
是的,我是小野。您是李秀丽女士吗?はい,李秀麗です。はじめまして。どうぞ よろしく お願いします。
是的,我是李秀丽。初次见面,请多多关照。はじめまして,小野緑です。
初次见面,我是小野绿。(森在一旁插话)
李さん,こんにちは。
小李,你好。吉田さんですか。
请问您是吉田先生吗?いいえ,わたしは吉田じゃ ありません。森です。
不,我不是吉田。我是森。あっ,森さんですか。どうも すみません。
啊,原来是森先生啊。实在抱歉。いいえ。どうぞ よろしく。
没关系。请多关照。李秀麗です。こちらこそ,よろしく お願いします。
我是李秀丽。彼此彼此,请多多关照。两者意思完全相同,都是「不是……」,区别仅在于语体:
ではありません — 正式、书面语,考试和商务场合首选
じゃ ありません — 口语缩略形,日常对话中更自然
森的台词「わたしは 吉田じゃ ありません」体现了朋友间轻松的语气。在正式场合应改用「ではありません」。
比「さん」更正式的敬称,常见于:
接机牌上写的是「様」,而小野口头称呼时改用「さん」——这是正式书面场合与口语的典型区别。
相当于汉语的"~是~"。"~は"是主语部分,"~です"是谓语部分。助词"は"用于提示主题,读做"わ"。
相当于汉语的"~不是~"。"ではありません"的"では",在口语中有时会发成"じゃ"。
相当于汉语的"~是~吗?"。助词"か"接在句尾表示疑问。日语的问句在句尾不使用"?"。回答时用"はい"或"いいえ"。
——はい,小野です。
是的,我是小野。
——いいえ,中国人ではありません。
不,不是中国人。
回答疑问句的时候,可以只用"はい""いいえ",也可以在"はい"之后加上"そうです",在"いいえ"之后加上"ちがいます",即成"はい,そうです""いいえ,ちがいます"。不知道时用"*分かりません(不知道)"。
——はい,そうです。
是,是学生。
——いいえ,ちがいます。
不,不是。
助词"の"连接名词和名词,表示前面的名词是后面名词从属的机构、国家或属性。
注意在日语中,不论名词之间是什么关系,一般加「の」,如「わたしの *父(我的父亲)」。汉语中说"我父亲",而日语中不说「×わたし 父」。
1. 仿照例句替换画线部分进行练习。
[例1] わたし / 日本人 → わたしは 日本人です。
(1) 李さん / 中国人
→ 李さんは 中国人です。
(2) キムさん / 韓国人
→ キムさんは 韓国人です。
(3) 森さん / 会社員
→ 森さんは 会社員です。
(4) 林さん / 学生
→ 林さんは 学生です。
(5) スミスさん / アメリカ人
→ スミスさんは アメリカ人です。